Clementine
Dansa
Emotional Anorexic
Ease your mind
It's your life
Tiger and Bear
Undir Birkitré
Hverjum hefði getað dottið í hug
Draumveran
Yfir hóla og yfir hæðir
Leipzig
German translations by Andreas Schmidt
Clementine
Oh my darling Clementine,
how could I leave while you were sleeping?
Oh my darling Clementine,
I couldn't bear to hear you weeping.
You tried to teach me right from wrong,
and you tried to burn off all my bad ways.
But misery's a stubborn friend,
and she persists, in spite of good days.
So I sailed from your white sands,
on a ship of broken plans.
And your face was on my mind,
oh my darling Clementine.
Oh my lovely Clementine,
it's such a hell to be without you.
My soul tormented every night,
and every day, I think about you.
I adored you foolish charm,
never meant to do you harm.
And your pain was on my mind.
Oh my darling Clementine.
Oh my precious Clementine,
I never dared to look behind me.
All this time I ran and ran,
and I ran aground,
and I pray you'll find me.
And with all the bad I've done,
I realize that you're the one.
And I hope you'll still be mine,
Oh my darling Clementine.
Dansa
Bráðum kemur betri tíð
með blóm í haga og bleikar kýr
sem dansa fram á nótt.
Við skulum vera góð og blíð,
því senn líður að sláturtíð
og dansa, það verður dansað.
Dansa, hvað er betra en að dansa?
Vetrarnóttin köld og dimm
en bráðum læðist sólin inn
og dansar fram á nótt.
Þá hverfa ljótar hugsanir
og hörfa allir skuggarnir
og dansa, þeir munu dansa.
Dansa, hvað er betra en að dansa?
Allt sem hvarf og allt sem dó
mun bráðum hulið undir snjó
sem dansar fram á nótt.
Allar sorgir, öll mín eymd
mun bráðum verða grafin gleymd
og dansa, við munum dansa.
Dansa, hvað er betra en að dansa.
English translation:
Soon we will have better times
with flowers in the fields and pink cows
that dance into the night.
We shall be good and sweet,
for soon it is the time for slaughter
and dance, there will be dance.
Dancing, what is better than dancing?
Dancing, what is better than dancing, tonight?
The winter's night is cold and dark
but soon the sun will sneak inside
and dance into the night.
Then all our terrible thoughts will dissappear
and all the shadows will retreat
and dance, they will dance!
Dancing, what is better than dancing?
Dancing, what is better than dancing tonight?
All that dissapeared and all that died
will soon be covered under snow
that dances into the night.
All the sorrows, all my misery
will soon be buried and forgotten
and dance, We will dance.
Dancing, what is better than dancing?
Dancing, what is better than dancing tonight?
German Translation:
Bald kommt eine bessere Zeit,
mit Blumen im Garten und rosa Kühen,
die hinaus in die Nacht tanzen.
Wir werden gut und zärtlich sein,
denn bald kommt das Schlachten
und tanzen, es wird getanzt.
Tanzen, was ist besser als zu tanzen?
Winternächte, kalt und finster,
doch bald schleicht sich die Sonne herein
und tanzt hinaus in die Nacht.
Dann vergehen hässliche Gedanken
und verschwinden alle Schatten
und tanzen, sie werden tanzen.
Tanzen, was ist besser als zu tanzen?
Alles, was vergangen ist und alles, was gestorben ist,
wird bald von Schnee verhüllt,
der hinaus in die Nacht tanzt.
Alle Sorgen, all mein Elend
wird bald begraben werden, vergessen,
und tanzen, wir werden tanzen.
Tanzen, was ist besser als zu tanzen?
Emotional Anorexic
Morning grows near, oh I wish you were here,
as I toss and I turn in my bed.
I long for your touch and I miss you so much
and the silence has torn me to shreds.
But even in longing, I still feel the pronging
of misery's poisonous claws,
when in your perfection I catch my reflection
and in it my numerous flaws.
Babe, don't be afraid,
you know I love you with all of my heart.
Please listen to me,
don't let those wicked thoughts tear us apart.
You're brave and you're strong, I am timid and wrong,
you're a diamond and I am but coal.
You're the moon and the stars, I am ashes and tar,
you're a nightingale I am a mole.
Babe, don't think that way,
these are the demons that bite at your soul.
Please, come back to me,
you're losing your mind and you're out of control.
Well, this is my curse and it keeps getting worse
as I can't hold these bad thoughts at bay.
So I'll whine and I'll moan and I'll cry on the phone
'till I finally drive you away.
And then I will ride with my deflated pride
and the warmth of the blood in my shoe,
'till an ugly old scar and a broken guitar
will be all that reminds me of you.
Ease your mind
He left you by the dusty roadside
and all he gave you was a short kiss goodbye.
Your little heart almost burst into tears
when he turned and went on his way.
You could have had just five minutes more
but what the hell was he running for?
But all your sorrows and all your fears
will soon get swept away.
So ease your mind little girl, little girl,
just ease your mind little girl.
Ease your mind little girl, little girl,
It will all be fine if you ease your mind.
You left her by the dusty roadside
you could have given her a better goodbye you know, but
overcome by shyness and insecurities
you just turned and went on your way.
You walked that road and you hitched a ride
“that beautiful girl will never be mine,” you thought, but
all your troubles and all your tears
will soon get swept away.
So, ease your mind little boy, little boy,
just ease your mind little boy.
Just, ease your mind little boy, little boy,
It will all be fine if you ease your mind.
'Cause you both know it in your hearts,
that your souls were meant to meet.
So just, take it easy, it'll all be fine,
let go of your worries and shine.
Ease your minds little ones, little ones.
It will all be fine, if you ease your minds.
It's your life
There's no need for conversation,
there's no need for anything at all.
The time has passed for Promises,
the time has passed for rolling with the ball.
A house of lies on grains of sand
is all that holds the elements at bay.
I'm not allowed to intrude upon you
I've no advice to give, nothing to say.
Cause it's your life...
I really want to help you out
I really want to pull you out of there.
Take you to a better place
a bullshit free and peaceful life somewhere.
I won't attempt to save you,
I won't attempt to drag you from your fate.
I only hope you call on me
before you sink to deep and it's too late.
Cause it's your life.
Tiger and bear
Don't need no money to buy for.
Don't need a country do die for.
Don't need a lover to lie for.
Don't need no reasons to cry for.
Don't need a life,
filled with anguish, hate and strife.
Don't need a cue don't need a clue,
all I really need is you.
Don't need a big car to choke in.
Don't need a cigar for smokin'.
Don't need a bottle to drown in.
Don't need no reasons for frowning.
Don't need a glove,
to keep my hands away from love.
No reasons new for feeling blue,
all I really need is you.
Just need a good friend to talk to.
A destination to walk to.
Soft sunny mornings for striding.
While birds on windgusts are gliding.
Just need a song
and my world can sing along.
River blue and worries few,
all I really need is you.
Undir birkitré
Einn ég dvel og velti um heiminn vöngum.
Bærist laufið græna, bærist laufið græna.
Hérna get ég setið stundum löngum,
syngur lækjarspræna, syngur lækjarspræna.
Undir birkitré, undir birkitré,
allar heimsins þrautir og þrár verða smáar eins og ég.
Undir grænu birkitré, birkitré.
Engin tár og engar lífsins sorgir,
bærist laufið græna, bærist laufið græna.
Aðeins gola og gullnar skýjaborgir,
syngur lækjarspræna, syngur lækjarspræna.
English Translation
Alone I sit and ponder the world
as the green leaf flutters
Here I can dwell for long hours
as the gentle spring sings.
Under a birch tree, under a birch tree
all of life's troubles and desires become small just like me.
Under a green birch tree, a birch tree.
No tears and none of life's sorrows,
as the green leaf flutters.
Only the breeze and golden cities in the clouds
as the gentle spring sings.
German translation
Ich bleibe allein und grüble über die Welt.
Das grüne Laub bewegt sich, das grüne Laub bewegt sich.
Hier kann ich lange Stunden sitzen.
Es singt der Lauf des Baches, es singt der Lauf des Baches.
Unter der Birke, unter der Birke,
alle Beschwerden und Sehnsüchte der Welt
werden klein, so wie ich selbst.
Unter der grünen Birke, Birke.
Keine Tränen und keine Sorgen des Lebens.
Das grüne Laub bewegt sich, das grüne Laub bewegt sich.
Nur sanfter Wind und goldene Wolkenstädte.
Es singt der Lauf des Baches, es singt der Lauf des Baches.
Hverjum hefði getað dottið í hug
Ég veit ekki hvað það er
sem ég finn, er ég horfi á þig.
Einhver ókunnug tilfinning læðist inn
og gagntekur mig.
Og ég heyri þig syngja
og ég heyri þitt lag.
Og hverjum hefði getað dottið í hug
að ég myndi finna þig á þessum stað,
á brennipunkti minna minninga?
Hverjum hefði getað dottið í hug
að sálir sem týnast og troðast í svað,
rati aftur heilar heim í hlað?
Og þegar við kysstumst
var eins og tíminn stæði kyrr.
En svo tók hann á stökk
og stundirnar þutu sem aldrei fyrr.
Og ég heyri þig syngja
og ég heyri þitt lag.
English translation:
I don't know what it is
that I feel when I watch you.
Some unknown feeling creeps in
and envelops me.
And I hear you sing,
And I hear your song.
And who would have thought
that I would find you in this place
at the focus point of my memories?
And who would have thought
that souls that get lost and trodden in the mud,
will find their way back home.
And when we kissed
it was as time stood still.
But then it jumped to a gallop
and the hours flashed like never before.
And I hear you sing,
and I hear your song.
German translation:
Ich weiß nicht, was es ist,
was ich fühle, wenn ich dich ansehe.
Irgendein unbekanntes Gefühl schleicht sich ein,
und ergreift mich.
Und ich höre dich singen.
Und ich höre dein Lied.
Und wer hätte gedacht,
dass ich dich an diesem Ort finden würde,
am Brennpunkt meiner Erinnerungen?
Wer hätte gedacht,
dass Seelen, die verloren gehen und in den Dreck getreten werden,
wieder heil den Weg nach Hause finden würden?
Und als wir uns küssten
war es, als stünde die Zeit still.
Doch dann begann sie zu galoppieren,
und die Stunden rasten wie nie zuvor.
Und ich höre dich singen.
Und ich höre dein Lied.
Draumveran
Handan við höfin
handan við fjöllin blá,
hulin í móðu,
hvílir mín hjartans þrá.
Dvelur í djúpunum draumveran tær.
Svífur í skýjunum seiðir mig nær.
Frjálsleg, frakklynd, fögur sem hvítagull.
Göfug, vitur, glettin og galsafull.
Finn ég svo vel hvernig hjarta hennar slær.
Finn ég að draumveran færist mér nær.
Ég veit okkur dreymir,
sama lækinn,
sama tunglskinsdansinn.
Ég finn að hún nálgast,
heyri hennar hjarta slá.
Sólin, skýin,
segja mér henni frá.
Finn ég svo vel hvernig hjarta hennar slær.
Finn ég að draumveran færist mér nær.
English translation
Across the seas
over the blue mountains.
Covered in haze
lies my hearts desire.
Dwells in the deep the clear dream creature.
Floats in the clouds, comes ever closer.
Free and frank, beautiful as white gold.
Noble, wise, joyful and full of mischief.
I feel so well how her heart beats.
I feel the Dream being moving closer.
I know we both dream
the same spring,
the same moon dance.
I feel her getting closer,
feel her heart beating.
The sun, the clouds
tell me of her.
German translation:
Jenseits der Meere,
jenseits der blauen Berge,
verhüllt in Dunst,
liegt meines Herzens Verlangen.
Es lebt in der Tiefe das klare Traumwesen.
Schwebt in den Wolken, lockt mich näher.
Frei, frech, schön wie weißes Gold,
Vornehm, weise, schelmisch und voll Übermut.
Ich fühle so gut wie ihr Herz schlägt.
Ich fühle, dass das Traumwesen mir näher kommt.
Ich weiß wir träumen
vom selben Bach,
vom selben Mondlichttanz.
Ich fühle, dass sie näher kommt,
sich höre ihr Herz schlagen,
die Sonne, die Wolken,
erzählen mir von ihr.
Ich fühle so gut wie ihr Herz schlägt.
Ich fühle, dass das Traumwesen mir näher kommt.
Yfir hóla og yfir hæðir
Yfir hóla og yfir hæðir
langar mig að sýna þér.
Bakpokar og gönguskór,
lítinn stað sem ég hef fundið mér
Yfir hóla og yfir hæðir
Yfir hóla og yfir hæðir
kræklótt lyggur okkar leið,
bældur mosi, angandi lyng
Við horfum hugfangin á hrafnaþing.
Yfir hóla og yfir hæðir.
Yfir hóla og yfir hæðir,
sérðu það sem ég sé?
Lækjarspræna og laufið græna,
ég færi þér mín helgu vé.
Yfir hóla og yfir hæðir.
English Translation:
Over hills and over heaths
I want to show you.
Backpacks and walking shoes,
a little place I have found for myself.
Over hills and over heaths.
Over hills and over heaths.
our winding paths lie.
Subdued moss and the scent of heather.
We watch the ravens congress in awe.
Over hills and over heaths.
Over hills and over heaths
do you see what I see?
A gentle spring and the green leaf,
I bring you to my sacred hidden place.
German translation:
Über Hügel und über Heiden,
will ich dir gerne zeigen,
Rucksäcke und Wanderschuhe,
einen kleinen Ort, den ich mir gefunden habe.
Über Hügel und über Heiden.
Über Hügel und über Heiden,
liegt krumm unser Weg,
eingedrücktes Moos und duftendes Heidekraut,
wir betrachten begeistert eine Rabenversammlung.
Über Hügel und über Heiden.
Über Hügel und über Heiden,
siehst du das, was ich sehe?
Ein Bachlauf und das grüne Laub,
ich bringe dir mein Heiligtum.
Leipzig
Let's get fucked up in Leipzig on a sunday night,
let's get into a fight with Der Polizei.
Let's get fucked up Leipzig, it's the place to be,
we'll pee on a tree and everybody sings.
Ooooo, noone cares if you're alive when you're seventy five.
Ooooo, noone cares if you're alive when you're seventy five, just get out and drive.
Let's get hammered in Hamburg, have the fahn fahn fahn on the Reeperbahn.
Let's get hammered in Hamburg, we'll dance in the rain and on the underground train and everybody sings.
Ooooo, noone cares if you're alive when you're seventy five.
Ooooo, noone cares if you're alive when you're seventy five, just get out and drive.
'Cause saturday nights are for pussies, saturday nights are for pussies, pussies like you.
|
Baby would you marry me?
While the world burns
Emma
Ölduslóð
Humble hymn
Soundtracks
Vetrarsól
Komdu
Spor
Prayer for the dead
Baby, would you marry me?
Out in the forest
under a tree, lies a dream
that you once told to me.
Out in the desert,
under a stone, lies a poem,
that you once wrote to me.
Baby, would you marry me
under an apple tree
or the bottom of the sea
or maybe on a train to Spain
or some nice place like that?
And, baby, would you marry me
on a mountain top or a traffic stop
or maybe on a boat that floats
into the great unknown?
That would be a day to remember our love by.
Out in the ocean,
under a fish, lies a kiss
that you once blew to me.
And up in the sky,
under a shroud made of clouds
is all you mean to me.
While the world burns
With a special shout out to Rock Master Scott & the Dynamic Three
Some people say the end is near
and some say that it's already here.
But I won't feel the slightest fear,
if my arms are full of you.
Maybe we will suffocate
in poison fumes and clouds of hate.
But I don't care about my fate,
if my arms are full of you.
I just want to hold you while the world burns.
Let it burn, burn, burn.
Crushed by the oceans mighty waves
or ripped apart by robotic slaves.
I won't mind the crowded graves,
if my arms are full of you.
Burned alive by bitter ash
or a supernovas blinding flash.
I won't feel that biting lash,
if my arms are full of you.
I just want to hold you while the world burns.
Let it burn, burn, burn.
The roof, the roof, the roof is on fire.
I just want to hold you while the world burns.
Emma
Ég settist við að semja
sorgarþrungið ljóð,
sökkti mér í sporin,
slökkti hjartans glóð.
Birtist mér þá brosið
og blíðu augun þín.
Þá bráðnar sálin mín.
Þú lætur heiminn ljóma
svo lýsist hjartans tóm.
Orð sem áður særðu
nú ýlfur eru og hjóm.
Ekkert lengur ergir,
eymdin flogin frá,
því þú ert okkur hjá.
Hví að gráta horfin spor og hulda slóð?
Hvítur snjórinn sefar okkar sorgarhljóð.
Hvað sem líf þitt hendir,
hvert sem hníga strá,
engan ljótan endi,
Emma, muntu sjá.
Því allt sem sundur tætist
fæst einhvern tímann bætt.
Við um það getum rætt.
English translation:
I sat down to compose
a tragic poem.
Sank myself into the tracks,
extinguished the embers of my heart.
Then suddenly your smile
and your tender eyes appeared
and melted my soul.
You let the world glow,
and light up the empty spaces of the heart.
Words that before hurt,
are now whines and hollow sounds.
Nothing bothers me anymore,
misery flown away,
for you are with us.
Why cry for lost tracks and a covered path.
The white snow will silence our sorrowful sounds.
Whatever your life encounters,
wherever the straws bend.
Never an ugly end
my dear Emma will you see.
For everything that was torn apart,
can be mended in time.
We can work it out.
Ölduslóð
Ölduslóð, báruljóð,
bundin í orðum.
Norðurglóð, geislaflóð,
gengum við forðum.
Myndirnar svarthvítar
og allt sem í þeim býr.
Allt sem var og alls staðar
er minningin um þig svo skýr.
Myrkur sjór, mjúkur snjór,
mættumst í leyni.
Stjörnukór, kuldaskór,
sátum á steini.
Myndirnar svarthvítar
og allt sem í þeim býr.
Alls staðar og allt sem var
er minningin um þig svo skýr.
Loforðin týndust eitt og eitt,
en draumarnir lifa enn
þó allt sé breytt
Ölduslóð, báruljóð,
bundin í orðum.
Norðurglóð, götu hljóð,
gengum við forðum.
English Translation:
Way of waves, poems of the sea,
bound in words.
Northern glow, a flood of light,
we walked before.
The pictures, black and white,
and everything they keep.
And everywhere, and all that was,
is the memory of you, so clear.
Dark sea, soft snow,
we met in secret.
A choir of stars, snow shoes,
sat on a rock.
Pictures, black and white,
and everything they keep.
And all that was and everywhere,
is the memory of you, so clear.
The promises got lost,
one by one.
But the dreams still live,
although everything has changed.
Way of waves, poems of the sea,
bound in words.
Northern glow, the road silently,
we walked before.
Humble hymn
We walk a lifetime
and lose our treasures.
But in the end our fortune
is measured by our fading scars.
Without our failure
there's no redemption.
And so we take our chances
to fall and rise with equal grace.
God bless our mistakes.
Let our bubbles break.
Let us be thankful for our foolish pride.
The air between us
is filled with silence.
Our words were never spoken
from fear of our rejection.
So tell your stories
and ask your questions.
Regrets are made for losing.
Embrace our imperfections.
Soundtracks
I dream of a bicycle ride
with my girl by my side.
We’d ride with our headphones on
and block out everyone
and listen to the soundtracks to our lives.
Drifting by in a haze
as we vacantly gaze.
Nothing but the sun,
we’d block out everyone
and listen to the soundtracks to our lives.
Vetrarsól
Allt sem er, brennur, fer
undan heimsins hörkuéljum.
Gæðir sér gammager
á hjörtum manna í slíkum heljum.
En eina veit ég vetrarsól
sem veitir sálu minni skjól.
Án þín er allt sem gler
og framtíðin í kuldabáli.
Segðu mér hvernig þér
hugnast að hitta mig að máli.
Þá myndi birta í hellinn minn
skína æ svo fögur inn.
Eina mey langar grey
að finna umfaðmandi arma.
Þó mín fley framar ei
sigli, aldrei mun það harma.
Því nú mun birta í hellinn minn
skína æ svo fögur inn.
English translation:
All that is, burns, turns,
from the hard weathers of the world.
A colony of vultures
devours men's hearts in such times.
But one winter sun I know,
that gives shelter to my heart.
Without you, everything is like glass,
and the future in cold flames.
Tell me, how you'd like,
to meet me for a parley.
Then a glow into my cave,
would shine so fair.
One maiden, this poor fellow,
longs to feel arms embracing.
Though my ships, never again
sail, I´ll never regret.
For now will a glow
ever so fair, light my cave.
Komdu
Komdu í nótt, komdu til mín,
við skulum strjúka.
Haltu mér þétt, haltu mér fast,
við skulum strjúka.
Komdu í nótt, komdu til mín,
við skulum þjóta.
Og yfir stjörnubjartri nótt
við megum fljóta.
Og ef að sólin kemur upp
skulum við biðja hana
að bíða aðeins lengur.
Við þurfum ekki að fara,
því að ekkert liggur á,
við lúrum lengur.
English translation:
Come tonight, come to me,
let's run away.
Hold me tight, hold me fast,
let us run away.
Come tonight, come to me.
Let's fly.
And over a starlit night,
we may glide.
And if the sun comes up,
we'll just ask her to wait a little longer.
We don't need to go, there's no hurry,
we'll cuddle a little longer.
Spor
Langt liggur slóð þín,
dóttir mín góð,
um fjöll og um dali,
fjarlægt land.
Þar sem ég áður
reikaði þjáður,
leitandi skjóls um eyðisand,
reikaði einn um eyðisand.
Liggi þín leið um
lágský á heiðum,
þokuna glæðir mánans skin.
Spor mín í sandi,
sífelldur vandi.
Láttu þau hverfa í hyldýpin,
hverfa í kolmyrk hugdjúpin.
Finn þína eigin slóð.
Fegurri verður leiðin þín.
Far þína eigin slóð.
Fetaðu ekki í förin mín.
Forðastu, dóttir, fótspor mín.
Stundum ekkert sést,
hvorki fjöll né firðir,
þá auðnin er alger,
allt er týnt.
Ekki glata voninni,
barnið mitt.
Höfuðið berðu
hátt og þá sérðu
allt sem var hulið þinni sýn.
Þá sérhver hríð
mun reynast þér blíð
og áður en varir sólin skín.
Senn mun hún verma sporin þín.
English translation:
Long lies your path
my dear daughter.
Over mountains and valleys,
a distant land.
Where I before,
roamed in pain.
Seeking shelter on a barren sand,
roamed alone on a barren sand.
If your way lies
through low clouds on the heath.
The fog will be lit by the glow of the moon.
My tracks in the sand,
eternal trouble,
let them dissappear into the abyss,
dissapear into the dark abyss of the mind.
Find your own way,
your journey will be more beautiful.
Go your own way,
don't tread into my tracks,
follow not, my daughter, in my footsteps.
Sometimes, nothing is seen,
neither mountains nor fjords,
the anguish is complete,
all is lost.
But never lose your hope my child.
Hold your head high,
and you will see
all that was covered from your sight.
Then every blizzard
will be tender to you.
And before long the sun will shine,
soon it will warm your footsteps.
Prayer for the dead
Nobody will blame you
for the things you said.
Hell will finally claim you.
- A prayer for the dead.
You've poisoned and you've hurt me
with the things you say.
But I will always love you
'till I´m old and grey,
- in my special way.
|